==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དྲག་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། ཞིང་དང༌། ཕུག་དང༌། དུར་ཁྲོད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟླུམ་པོ་དང༌། གྲུ་བཞི་པ་དང༌། ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་གཟུགས་དང༌། གྲུ་གསུམ་རིམ་བཞིན་དུ་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོས་རང་རང་གི་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་སོར་གསུམ་ལྷག་པའི་གྲུ་གསུམ་པ་བྱའོ། །ཞི་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཤིང་དང༌། པི་ཛ་པུ་ར་ཀ་དང༌། པདྨ་དཀར་པོས་སོ། །རྒྱས་པ་སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང་གིས་སོ། །དབང་ནི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གིས་སོ། །དྲག་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱིས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་ལྡན་པར་བྱའོ། །གཞན་སའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། ཐིག་གདབ་པ་དང༌། བདུད་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་སུམ་བྷའི་སྔགས་ཀྱིས་སམ། ཡང་ན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་
འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནོ་པི་ཀའི་ཆོ་གས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་བསྟན་བཅོས་མངས་པའི་འཇིགས་པས་ཐམས་ཅད་མ་སྨྲས་སོ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྨ་པས་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་དག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཚོན་རྩི་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་འབྲས་ཀྱིས་སོར་མོ་ལྔ་བཙུམས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དང་པོ་སྔགས་འདས་དཀར་པོ་ལན་གསུམ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨརྒྷ་ཡང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སེར་པོ་ནི་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོས་སོ། །ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དམར་པོ་དང་ནི་མཐེ་བོ་དང་བར་མས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནག་པོ་ནི་མཐེ་བོ་དང་སྲིན་ལག་གིས་སོ། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྗང་གུ་ནི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྦོམ་པོས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་ཡོན་བདག་གིས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ

【汉语翻译】
第二，名为《坛城开示》之章节。
第二，名为《坛城开示》之章节。
此后宣说坛城之仪轨：寂静、增益、怀爱、猛厉之城邑、田地、洞穴、尸林中行之。其中圆形、四方形、半月形、三角形，依次于中央之位，以显现之自性，依各自事业之次第，以形相作表示。一切皆作超出三指之三角形。寂静者，以具花之树木、毕札布拉嘎，以及白莲花为之。增益者，以各种珍宝之树木为之。怀爱者，以具红花之树木为之。猛厉者，以尸林等，以及同样以具黑花之树木为之。其他，土地之清净，以及划线，摧毁魔障等，以苏姆巴之咒语，或以三字之咒语
所集的坛城之诺毕嘎仪轨行之。何以故？于此因论典繁多之怖畏故，一切皆未说。何者为瑜伽上续之根本，划线等，彼一切皆清净。其后，以自为金刚持之慢心，加持五种颜料。以五部如来之自性加持五种颜料，以具花之果实，五指合拢之手印，首先供养咒语之外的白色三次。阿閼伽亦以牛奶等，以彼之咒语各自布施三次。
嗡 毗卢遮那 达他嘎达 阿迪提叉 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vairocana tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。）黄色者，以拇指和食指。嗡 惹那桑巴瓦 达他嘎达 阿迪提叉 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्नसंभव तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ ratnasaṃbhava tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝生，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。）红色者，以拇指和中指。嗡 阿弥栗达 扎巴 达他嘎达 阿迪提叉 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अम्रुत प्रभ तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ amṛta prabha tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，光，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。）黑色者，以拇指和无名指。嗡 阿秋比呀 达他嘎达 阿迪提叉 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ akṣobhya tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不动，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。）绿色者，以小指和拇指。嗡 阿摩嘎悉地 达他嘎达 阿迪提叉 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमोघसिद्धि तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ amoghasiddhi tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空成就，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。）绘制坛城之时，施主以乐器等极盛大之，

【英语翻译】
Second, the chapter called "Explanation of the Mandala."
Second, the chapter called "Explanation of the Mandala."
Then, the ritual of the mandala is explained: peaceful, increasing, powerful, and fierce, in cities, fields, caves, and cemeteries. Among these, round, square, half-moon, and triangular shapes should be arranged in the center, according to their respective functions, with their manifest nature, and represented by their forms. All should be made into triangles exceeding three fingers in length. For peaceful purposes, use trees with flowers, bija-puraka, and white lotuses. For increasing purposes, use trees of various jewels. For powerful purposes, use trees with red flowers. For fierce purposes, use cemeteries and trees with black flowers. Furthermore, purification of the ground, drawing lines, and destroying demons, etc., should be done with the mantra of Sumba or with the Nopika ritual of the mandala composed of three syllables.
Why? Because here, due to the fear of too many scriptures, everything is not said. Whatever is the root of the yoga tantra, such as drawing lines, is pure for all of that. Then, with the pride of being Vajradhara himself, the five colors should be blessed. The five colors should be blessed with the nature of the five Tathagatas themselves. With the fruit with flowers, and the mudra of closing the five fingers, first offer the white beyond mantra three times. Argha, such as milk, should also be given three times each with their respective mantras.
Oṃ Vairocana Tathāgata Adhiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vairocana tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。) Yellow is with the thumb and index finger. Oṃ Ratnasaṃbhava Tathāgata Adhiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्नसंभव तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ ratnasaṃbhava tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝生，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。) Red is with the thumb and middle finger. Oṃ Amṛta Prabha Tathāgata Adhiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अम्रुत प्रभ तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ amṛta prabha tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，光，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。) Black is with the thumb and ring finger. Oṃ Akṣobhya Tathāgata Adhiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ akṣobhya tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不动，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。) Green is with the little finger and thumb. Oṃ Amoghasiddhi Tathāgata Adhiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमोघसिद्धि तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ amoghasiddhi tathāgata adhiṣṭha huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空成就，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈。) At the time of drawing the mandala, the patron should be very generous with music and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཆོད་པ་བྱའོ། །སྦྱིན་པ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྣ་ཚོགས་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྨན་དང་བཅས་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རབ་མཆོག་ན་བཟའ་དང༌། མུ་ཏིག་གི་དྲ་བ་དང༌། དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་དྲི་མ་མེད་པ་འཇམ་པ་མཐོ་བ་དེ་ལ་སྟན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཡས་གཡོན་གྱི་གློར་ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་སློབ་དཔོན་གཉིས་སྟན་འབྲིང་པོ་ལ་སོ་སོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སྟ་གོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྟག་གི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་ལོ་བཅུ་
གཉིས་ལོན་པའི་ལས་ཀྱི་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ར་དགུ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་རྔེའུ་ཆུང་དང་ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དར་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བཟོར་བྱས་པ་གསེར་དང་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་ནོ། །སྒོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ། འཇིག་པ་མེད་པ། སེར་སྣ་མེད་པ་འབད་པས་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀློག་པའི་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་མངས་དང༌། རྔེའུ་ཆུང་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། དུང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བྱའོ། །དེའི་སྐབས་སུ་དབང་བསྐུར་མེད་པ་རང་གི་བུ་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་ནང་དུ་འཇུག་པ་མི་སྦྱིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་དུས་སུ་སྲོག་གཅོད་པ་དང༌། ཅ་ཅོ་དང༌། ཁྲོབ་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བཅད་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།

【汉语翻译】
也要做供养。也要布施。要以供养曼扎等使坛城金刚上师欢喜。坛城圆满的时候，要以各种乐器的供养等，迎请金刚上师大喇嘛。首先要用各种香气扑鼻的药物等沐浴。之后用各种极妙的衣服，和珍珠网，以及半网供养。在坛城主尊面前，要供养无垢、柔软、高高的坐垫。左右两边的胁侍，要将两位非常精通的上师，各自放在中等坐垫上，并持有金刚铃。事业金刚上师要预先准备，在坛城前方的虎皮上，与十二岁的作业明妃一同持有九股金刚杵、铃和手鼓。所有人的头饰都要系上各种彩带。金刚上师要戴以宝石等制成，具有金色和红色的宝冠。在门口，要安置持有金刚杵、获得灌顶、精通咒语念诵等、极其守戒、不可摧毁、没有悭吝的人。坛城外围，要安置持戒居士和女居士，诵读神圣的佛法等。要演奏琵琶、手鼓、长笛、海螺等乐器。此时，即使是自己的儿子，如果没有得到灌顶，也不允许进入坛城内部。在坛城等和开光的时候，不能杀生、喧哗和欺骗。这是由上师智慧吉祥所著的《八支分次第》中，名为“坛城开示”的章节，第二品结束。

第二，名为“坛城开示”的章节。

【英语翻译】
Offerings should also be made. Generosity should also be practiced. The mandala master should be pleased by offering mandalas and so forth. When the mandala is completed, the Vajra Master, the great lama, should be invited with various musical offerings and so forth. First, bathe him with various fragrant medicines. Then, offer him various excellent clothes, pearl nets, and half-nets. In front of the main deity of the mandala, offer a clean, soft, and high seat. On the right and left sides, two very skilled masters should be placed on medium-sized seats, each holding a vajra and bell. The action master, having prepared beforehand, should be with a twelve-year-old action girl on a tiger skin in front of the mandala, holding a nine-pronged vajra, bell, and small drum. All should have various ribbons tied as head ornaments. The Vajra Master should wear a crown made of jewels and so forth, adorned with gold and red. At the gate, one who holds a vajra, has received empowerment, is skilled in mantra recitation, is extremely disciplined, indestructible, and without miserliness should be diligently placed. Outside the mandala, lay practitioners, both male and female, should be placed to recite the sacred Dharma and so forth. The sounds of lutes, small drums, flutes, conches, and so forth should be made. At this time, even one's own son, if he has not received empowerment, should not be allowed to enter inside. During the mandala and consecration, killing, clamor, and deception should not be done. This is the end of the second chapter, entitled "Explanation of the Mandala," from the Eight-Limbed Sequence composed by Master Wisdom Glory.

Second, the chapter entitled "Explanation of the Mandala."

============================================================

